每天都在”烧钱”
měitiān dōu zài “shāo qián”
매일 돈을 물 쓰듯 쓰고 있네




A: 快递又来了,是你的吧?
A: Kuàidì yòu lái le, shì nǐ de ba?
A: 콰이띠 여우 라이 러, 스 니 더 바?

B: 当然了,我昨天刚买的化妆品,
这么快就来了!
B: Dāngrán le, wǒ zuótiān gāng mǎi de huàzhuāngpǐn,
zhème kuài jiù lái le!
B: 땅란 러, 워 주어티앤 깡 마이 더 화쮸앙핀,
쪄머 콰이 지우 라이 러.

A: 看你每天都在“烧钱”,也不省点儿!
A: Kàn nǐ měitiān dōu zài “shāo qián”,
yě bù shěng diǎnr!
A: 칸 니 메이티앤 떠우 짜이 “샤오 치앤”,
예 뿌 셩 디알!



A : 택배 또 왔네. 네 것 맞지?

B : 당연하지, 내가 어제 막 산 화장품인데,
금방 왔네!

A : 너는 맨날 돈만 물 쓰듯 쓰네,
절약하지 않고!



단어:
每天 매일 / 烧 불에 태우다 / 快递 택배 / 当然 당연하다

刚 막 / 化妆品 화장품 / 省 아끼다



한마디
경제가 발전하고 수입이 증가함에 따라 사람들의 과소비도

점점 심각해 지고 있습니다. 특히 온라인 쇼핑은 이에 큰 몫을

하고 있지요. “烧”는 불에 태운다는 뜻이며 “돈을 불에

태우다”는 의미로“烧钱”이란 말이 생겼는데, 불에 태우면

금새 사라지는 것처럼 돈을 금방 써버린다는 비판적 의미가

담겨져 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사