スローライフ  슬로우 라이프
수로-라이후





パク :村田さんはやってみたいことがありますか。
파쿠  : 무라타 상 와 얏 떼미타이코토가아리마스카

村田   :そうですね。私は田舎に引っ越して、自給自足の生活を
무라타 :소- 데스네 와타시와이나카 니 힉 코시테 지 큐- 지소쿠 노 세-카츠오
してみたいですね。
시테 미타이 데스네

パク :自給自足って可能なんですか。
파쿠  : 지큐- 지 소쿳 떼 카 노- 난 데스카

村田  :全部は無理でも出来るだけ自分の力で暮してみたいですね。
무라타: 젠부와 무리데모데키루다케 지 분 노치카라데쿠라시테 미타이 데스네



박 : 무라타 씨는 해보고 싶은 일이 있어요?

무라타 : 글쎄요. 저는 시골에 이사를 가서 자급자족 생활을 해보고 싶네요.

박 : 자급자족이 가능해요?

무라타 : 전부는 무리여도 가능한 한 자기의 힘으로 살아 보고 싶네요.



단어
田舎:시골  /  引っ越す:이사를 가다
自給自足:자급자족(자기에게 필요한 것을 스스로 공급하는 충당하는 것)
出来るだけ:가능한 한



한마디
■한국에서 “시골(田舎)”의 반대말은 “도시(都市)”입니다만 일본에서 “都市”는 행정구역인 “~시”같은 뜻을 나타냅니다. 한국에서 말하는 도시부 혹은 도심부를 나타내는 말은 “都会”라고 합니다.

ex. 私は都会の生活に憧れがある。(저는 도시 생활에 동경심이 있다.)

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사