?週あたり、栗拾い行きませんか라이슈-아타리 쿠리히로이 이키마셍까다음 주 쯤 밤 주우러 안 갈래요? 幸田 : ?藤さんのおかげでだいぶ風邪もよくなりました。코-다 사이토-상노오카게데 다이부 카제모 요쿠나리마시타?藤 : そうですか。それはよかった。사이토- 소-데스까 소레와 요캇따 でも、風邪は治りかけが肝心ですからな。 데모 카제와 나오리카케가 칸진데스까라나 幸田 : そうですね。無理しないようにします。코우다 소-데스네 무리시나이요-니시마스 あ、そうだ。?藤さん、?週あたり、栗拾い行きませんか。 아, 소–다 사이토- 상 라이슈-아타리 쿠리히로이 이키마셍까?藤 : そうですな。行きましょう。사이토- 소-데스나 이키마쇼- 코우다 : 사이토씨 덕분에 감기가 거의 나았어요.사이토 : 그래요? 그거 다행이네요. 하지만 감기는 나아지고 있을 때가 더 중요해요.코우다 : 맞아요. 무리하지 않도록 할게요. 아! 맞다. 사이토씨 다음 주 쯤, 밤 주우러 안 갈래요?사이토 : 그렇구나. 갑시다! 治りかけ : 낫기 시작함あたり : ~즈음肝心だ : 중요하다栗拾い : 밤 줍기
そこまで手が回りませんよ소코마데 테가 마와리마센요거기까지 손 댈 여유가 없어요 近藤:店長、だいぶバイトの?募集まりましたけど。콘도- 텐쵸- 다이부바이토노오-보 아츠마리마시타케도店長:そうか。じゃあ、近いうちに面接するか。텐쵸- 소-까 쟈- 치카이우치니 멘세츠스루카 あ、今回はおまえがやってみろ、面接官。 아 콩카이와 오마에가 얏테미로 멘세츠캉 近藤:ええ。僕がですか。いやぁ、僕、今クリスマス企?も考えなきゃなんで。콘도- 에- 보쿠가데스까 이야- 보쿠 이마 쿠리스마스키카쿠모 캉가에나캬난데 そこまで手が回りませんよ。 소코마데 테가 마와리마셍요店長:なに言ってんだ。よく顔を見て、話を聞いて、まじめに?いて텐쵸- 나니잇뗀다 요쿠카오오미테 하나시오키이테 마지메니 하타라이테 くれそうなやつかどうかだけ見ればいいんだよ。難しく考えるな。 쿠레소우나야츠카도우카다케 미래바이인다요 무즈카시쿠 칸가에루나 콘도 : 점장님, 아르바이트 응모, 꽤 들어왔는데요~점장 : 그래? 자~ 그럼 빠른 시일 내에 면접 볼까. 아! 이번에는 자네가 한번 해봐~ 면접관.콘도 : 네? 제가요? 안돼요. 저는 지금 크리스마스 기획도 해야 하는데...거기까지 손 댈 여유가 없어요.점장 : 뭐라는 거야. 얼굴을 잘 보고, 이야기도
最後に一工夫することでいつもと違う野菜炒めに사이고 니 히토 쿠후- 스루 코 토 데 이 츠 모토 치가우 야사이 이타메 니마지막에 새로운 발상으로 평소랑 다른 야채볶음이 アシスタント: 先生、今日は、冷?庫の?り物でささっとできてしまう아시스탄토 센세- 쿄-와 레-조-코노 노코리모노데 사삿토데키테시마우 野菜炒めを?えていただけるそうですね。 야사이이타메오 오시에테이타다케루소-데스네 先生 : はい。普通、野菜炒めは冷?庫にあるもので作ることが多いと思いますが。센세- 하이 후츠-야사이타메와 레-조-코니아루모노데 츠쿠루코토가 오-이토오모이마스가 アシスタント: そうですね。手?き料理の代表格、ですよね。아시스탄토 소-데스네 테누키료-리노 다이효-카쿠데스요네先生 : でもね、今日は最後に一工夫することでいつもと違う 센세- 데모네 쿄-와 사이고니 히토쿠후-스루코토데 이츠모토치우 野菜炒めになりますんでね。お?しみにしてください。 야사이이타메니 나리마슨데네 오타노시미니시테쿠다사이 어시트턴트 : 선생님~오늘은 냉장고에 남은 재료로 후다닥 만들 수 있는 야채볶음을 알려주신다면서요.선생
あんた人のこと、カバってね。言ってくれるね안타 히토노코토 카밧테네 잇테쿠레루네너 지금 (나한테) 하마라고 하는 거니 妹: お姉ちゃん、カバ? さっきから水ばっか?んで。이모-토 오네-쨩 카바 삭끼카라 미즈밧카논데 姉 : あんた人のこと、カバってね。言ってくれるね。아네 안따 히토노코토 카밧테네 잇떼쿠레루네 ?食べた中華のせい。しょっぱかったんだよね。 히루타베타 츄-카노세이 숍빠캇딴다요네 妹 : 何食べたの?이모-토 나니 타베타노 姉 : 酢豚定食。아네 스부타 테-쇼쿠 동생 : 언니, 하마야? 아까부터 물만 먹네.언니 : 너 사람한테 하마라니. 낮에 먹은 중화요리 때문이야. 짰었거든.동생 : 뭘 먹었는데?언니 : 탕수육 정식 カバ : 하마ばっか : ばっかり의 회화체中華 : 中華料理(중화요리)의 줄임말しょっぱい : 짜다酢豚 : 탕수육
今日はもう一件行こう! はしごはしご! 쿄-와 모-익껜 이코- 하시고하시고오늘은 한잔 더 하자! 2차도 가고 3차도 가고! 田中 : いろいろ聞いてもらっちゃって、すみません。蒼井さん。타나카 이로이로 키이테모랏짯떼 스미마셍 아오이상蒼井 : 私こそ全然?が付かなくて、ごめん。아오이 와타시코소 젠젠 키가츠카나쿠테 고멩田中 : いいえいいえ。蒼井さんに話したら、?持ちが?くなりました。타나카 이–에이-에 아오이산니 하나시타라 키모치가 카루쿠나리마시타蒼井 : 田中。今日はもう一件行こう! はしごはしご! 아오이 타나카 쿄-와 모-익껜이코- 하시고하시고 타나카 : 여러 가지 전부 들어줘서 고마워요. 아오이상.아오이 : 나야말로 전혀 눈치 못 채서 미안.타나카 : 아녜요. 아오이상에게 이야기 했더니 기분이 가벼워졌어요.아오이 : 타나카, 오늘은 한잔 더 하자. 2차도 가고 3차도 가고! ?が付く : 깨닫다, 주의가 미치다, 눈치 채다はしご : はしご酒의 줄임말, 술집 순례
ドラマの?入歌にもなってるやつ도라마노 소-뉴-카니모 낫떼루야츠드라마 삽입곡이 되기도 했던 것 ケン : カラオケ? いいけどさ。この?にカラオケボックスってあったっけ?켄 카라오케 이-케도사 코노헨니 카라오케복꾸슷떼 앗딱께マキ: ?前に一つなかったっけ? 裏通りに入ったとこに。마키 에키마에니 히토츠 나캇딱께 우라도-리니 하잇따토코니ケン : あ、あ、ああ。オレ?出るかな。켄 아 아 아- 오레 코에데루카나 あ、オレ、あれ歌うわ。ほら、最近流行ってる曲あるじゃん。 아 오레 아레 우타우와 호라 사이킹 하얏떼루쿄쿠 아루쟝 なんつったっけ? ドラマの?入歌にもなってるやつ。 난츳딱께 도라마노 소-뉴-카니모 낫떼루야츠マキ: とりあえずいこっか。마키 토리아에즈 이콕까 켄 : 노래방? 좋은데 이 근처에 노래방이 있었던가?마키 : 역 앞에 한 개 없었나? 뒷골목으로 들어가는 쪽에. 켄 : 아 아 아~ 나 목소리 나오나. 아! 나 그거 부를래. 저기, 최근 유행한 곡 있잖아. 뭐라고 했더라. 드라마 삽입곡이 되기도 했던 것.마키 : 일단 가자. 裏通り : 뒷골목流行る : 유행하다?入歌 : 삽입곡
ささみなら消化がいいですからな사사미나라 쇼-카가 이-데스카라나닭가슴살이라면 소화가 잘되니까요 幸田 : すみません。お忙しいのに。코- 다 스미마셍 오이소가시-노니?藤 : いいえいいえ。風邪は引き始めが肝心ですから。사이토- 이-에이-에 카제와 히키하지메가 칸진데스카라 これを食べて精をつけてください。 코레오 타베테 세-오 츠케테쿠다사이幸田 : わあ、おいしそう。いいにおい。?肉がたっぷりですね。코-다 와- 오이시소- 이-니오이 토리니쿠가 탑뿌리데스네?藤 : ささみなら消化がいいですからな。사이토- 사사미나라 쇼-카가 이-데스카라나 코우다 : 죄송해요. 바쁘신데.사이토 : 아녜요, 아녜요. 감기는 초반이 중요하니까요. 이거 먹고 기운 차리세요.코우다 : 우와~ 맛있겠네요. 맛있는 냄새. 닭고기가 잔뜩 들어있네요.사이토 : 닭가슴살이라면 소화가 잘 되니까요. 風邪の引き初め : 감기 초반肝心だ : 중요하다精をつける : 원기를 돋우다ささみ : 닭가슴살消化 : 소화
斬新なアイデア出したって、どうせ却下されるだけだから잔신나 아이데아 다시탓떼 도–세 캭까사레루다케다카라참신한 아이디어 내봤자, 어차피 기각될 테니까 近藤:店長、本部から、クリスマス企?案早く出せってメ?ル?てますけど。콘도- 텐쵸- 홈부카라 쿠리스마스키카쿠안 하야쿠다셋떼 메-루 키테마스케도店長:うん。わかってる。 斬新なアイデア出したって、どうせ却下されるだけだから。텐쵸- 웅 와캇떼루 잔신나 아이데아 다시탓떼 도우세 캭까사레루다케다카라 近藤、今年はおまえが考えてくんない? 콘도- 코토시와 오마에가 캉가에테쿤나이近藤:まずはケ?キですよね。콘도- 마즈와 케-키데스요네店長:違うだろ、近藤。クリスマスケ?キの代わりに何があるか?だろ。텐쵸- 치가우다로 콘도- 쿠리스마스케-키노카와리니 나니가아루까 다로 콘도 : 점장님, 본부에서 크리스마스 기획안 빨리 내라고 메일 왔는데요.점장 : 응, 알고 있어. 참신한 아이디어 내봤자 어차피 채택되지 않을 테니까. 콘도, 올해는 자네가 생각해주지 않을래?콘도 : 우선은 케익이죠.점장 : 아니겠지, 콘도. 크리스마스 케익 대신 뭐가 있을까 아닐까?企?案 : 기획안斬新だ : 참신하다却下 : 각하, 기각~の代わりに : ~ 대신에
?し味にこれを入れてみましょう 카쿠시아지니코레오 이레테미마쇼-조미료로 이걸 넣어 볼까요 先生 : だいぶ具も柔らかく煮えてきましたのでね、そろそろル?を入れましょうか。센세- 다이부 구모 야와라카쿠 니에테키마시타노데네 소로소로 루-오 이레마쇼-까アシスタント : 先生、ル?はどのようなものを使えばよろしいですか。아시스탄토 센세- 루-와 도노요-나모노오 츠카에바 요로시-데스까先生 : そうですね。いつも使われている市販のもので十分ですよ。센세- 소–데스네 이츠모츠카와 레테이루 시한노모노데 쥬-분데스요 でもね、それじゃ、工夫がないのでね、 데모네 소레쟈 쿠후-가 나이노데네 今日はちょっと?し味にこれを入れてみましょう。 쿄–와 ?또 카쿠시아지니 코레오 이레테미마쇼-アシスタント : 先生、それはもしかして、コ?ヒ?? ですか。 아시스탄토 센세- 소레와 모시카시테 코-히-데스까 선 생 님 : 건더기가 꽤 부드럽게 익었으니까요, 슬슬 루를 넣을까요?어시스턴트 : 선생님, 루는 어떤 걸 사용하면 좋을까요?선 생 님 : 글쎄요. 항상 사용하시는 시판용으로 충분해요. 근데 그럼 노력이 없으니까요, 오늘은 조미료로 이걸 조금 넣어볼까요.어시스턴트 : 선생님, 그건 혹시 커피? 인가요? 具 : 건더기, 속&n
四捨五入したらもう30?なんだから시샤고뉴-시타라 모– 산?사이난다카라사사오입하면 벌써 서른 살이니까 姉:ああ、もうなんで解けないんだろう。おかしい。아네 아– 모- 난데토케나인다로- 오카시-妹:お姉ちゃん、?究もいいけどさ、健康にも少しは?を使ったほうがいいよ。이모-토 오네-쨩 켕큐-모이-케도사 켕코-니모 스코시와 키오츠캇따호-가이-요 四捨五入したらもう30?なんだから。 시샤고뉴-시타라 모–산?사이난다카라姉:勝手に四捨五入しないでくれる。 そもそも四捨五入という?念は···아네 캇떼니 시샤고뉴- 시나이데쿠레루 소모소모 시샤고뉴-토이우 가이넹와妹:はいはい。今、コ?ヒ?でも淹れてあげるから。一息入れたら。이모-토 하이하이 이마 코-히-데모 이레테아게루카라 히토이키이레타라 언니 : 아~ 왜 풀리지 않는 걸까. 이상하네.동생 : 언니, 연구도 좋지만 건강에도 좀 신경쓰는 게 좋겠어. 사사오입하면 벌써 서른 살이니까.언니 : 맘대로 사사오입 하지 말아줄래? 애초부터 사사오입이라는 개념은...동생 : 네네. 지금 커피라도 타 줄테니까 좀 쉬는 게 어때. 解ける : (문제 등이) 풀리다 ?究 : 연구四捨五入 : 사사오입, 반올림 そもそも : 처음, 애초コ?ヒ?を淹れる : 커피를 타다一息淹れる : 한숨 돌리다. 잠깐 쉬다
一人うじうじ?むんでしょう히토리우지우지 나야문데쇼-혼자서 우물쭈물 고민하는 거죠 田中: あ、やっぱ、なんでもないっす。타나카 아 얍빠 난데모나잇스蒼井 : 言い掛けてやめないでよ。?になるじゃん。아오이 이-카케테 야메나이데요 키니나루쟝田中 : 大したことじゃないんで。타나카 타이시타코토쟈나인데蒼井 : そう言いながら、家に?ってから、また一人うじうじ?むんでしょう。아오이 소-이-나가라 우치니카엣떼카라 마타 히토리 우지우지 나야문데쇼- 私に話してすっきりしたら? 와타시니 하나시테 슥끼리시타라 타나카 : 아, 역시, 아무것도 아니에요.아오이 : 이야기 꺼내놓고 그만두지 말아요. 신경 쓰이잖아.타나카 : 대단한 일이 아니라서.아오이 : 그렇게 말하면서 집에 돌아오고 나서 또 혼자서 우물쭈물 고민하는 거죠. 나에게 얘기하고 개운해지는 게 어때요? 言い掛ける : 이야기를 시작하다, 도중까지 말하다大した : 대단한, 중요한, 엄청난うじうじ : (무언가 하려고 하면서 결심을 하지 못하고 멈칫거림)우물쭈물, 머뭇머뭇
迷いも晴れてすっきりするし마요이 모 하 레 테 슥 끼 리 스 루 시고민도 없어져서 개운하기도 하고 マキ : 2週連?で座?って···ケンちゃんどうしちゃったの?마키 니슈-렌조쿠데 자젠떼 켄쨩 도-시?따노ケン : 山のおいしい空?を吸って、?の調子もよくなるし。迷いも晴れてすっきりするし。켄 야마노 오이시-쿠-키오슷떼 카라다노쵸-시모 요쿠나루시 마요이모하레테 슥끼리스루시マキ: え? ケンちゃんに迷いとかあったわけ?마키 에 켄쨘니 마요이토까 앗따와케ケン : オレだってね、こう見えて、いろいろ?みもあるわけよ。켄 오레닷떼네 코-미에테 이로이로나야미모 아루와케요 마키 : 2주 연속 좌선이라니...켄쨩 어떻게 한거야?켄 : 산의 맛있는 공기를 마셔서 몸 상태도 좋아졌고. 고민도 없어져서 개운하기도 하고.마키 : 어? 켄쨩에게 고민 같은 게 있었다고?켄 : 나 말이야, 이래 보여도 여러 가지 걱정거리도 있다고. 迷い : (갈피를 못 잡고) 헤매는 일, 미혹晴れる : (하늘이) 개다, (괴로움 등이) 사라지다すっきりする : 상쾌하다, 산뜻하다?み : 괴로움, 걱정, 번민, 고민
精のつくものを食べないと세-노츠쿠모노오 타베나이토영양가 있는 걸 먹어야 해요 幸田 : ごほごほ。코-다 고호고호?藤 : おや? 風邪ですか。사이토- 오야 카제데스까幸田 : ええ。ちょっと最近、無理をしたものですから。疲れがたまって。코-다 에- ?또 사이킹 무리오시타모노데스카라 츠카레가 타맛떼?藤 : それはいけませんな。精のつくものを食べないと。사이토- 소레와이케마센나 세-노츠쿠모노오 타베나이토코우다 : 콜록콜록사이토 : 응? 감기에요?코우다 : 네, 요즘 좀 무리했거든요. 피로가 쌓여서.사이토 : 그거 안됐군요. 영양가 있는 걸 먹어야 해요.ごほごほ : 콜록콜록疲れがたまる : 피로가 쌓이다精が付く : 힘이 나다, 활력이 넘치다
アキレス腱でも切っちゃったらどうすんだよ아키레스켄데모킷?따라 도-슨다요아킬레스건이라도 끊어지면 어떻게 해 近藤:店長、本部から、秋の大運動?のお知らせがきてますけど。콘도- 텐쵸- 홈부카라 아키노 다이운도-카이노오시라세가 키테마스케도店長:またやるのか、今年も。本部のやつも暇だよな。텐쵸- 마타야루노까 코토시모 홈부노야츠모 히마다요나近藤:店長出るんですか。콘도- 텐쵸- 데룬데스까店長:出るわけないだろ。急に走って、アキレス腱でも切っちゃったらどうすんだよ。텐쵸- 데루와케나이다로 큐-니하싯떼 아키레스켄데모킷?따라 도-슨다요 콘도 : 점장님, 본부에서 가을 대운동회 공지가 왔는데요.점장 : 또 하는 거야, 올해도? 본부 녀석들도 한가하네.콘도 : 점장님 나가시는 거에요?점장 : 나갈 리가 없지. 갑자기 달려서 아킬레스건이라도 끊어져 버리면 어떻게 해. 運動? : 운동회お知らせ : 공지アキレス腱 : 아킬레스건
スルスルっと?けちゃいます스루스룻또 무케챠이마스술술 깔 수 있답니다 アシスタント : わぁ、先生、どんな味になるのか、今から?しみです。아시스탄토 와– 센세- 돈나아지니나루노까 이마카라 타노시미데스先生 : そうですね。ではまず皮を?いていきましょう。센세- 소–데스네 데와마즈 카와오 무이테이키마쇼- 外側の固い皮は鬼皮、?側の柔らかい皮は?皮といいます。 소토가와노 카타이카와와 오니가와 우치가와노 야와라카이카와와 시부가와토이–마스アシスタント : 先生、私もそうなんですが、栗の皮を?くのが怖い아시스탄토 센세- 와타시모 소-난데스가 쿠리노카와오무쿠노가 코와이 という方も多いと思うんですが。 토이우카타모 오-이토 오모운데스가先生 : そういう方はね、今は栗?用の皮?きばさみがありますのでね、센세- 소-이우카타와네 이마와 쿠리센요-노카와무키바사미가 아리마스노데네 それを使えばりんごの皮を?くみたいに 소레오츠카에바 링고노카와오 무쿠미타이니 スルスルっと?けちゃいますよ。 스루스룻또 무케챠이마스요 어시스턴트 : 와~ 선생님, 어떤 맛이 될지, 벌써부터 기대되네요. 선생님 : 그렇네요. 그럼 우선 껍질부터 벗깁시다. 겉의 딱딱한  
"バナナが風邪を引く" っていうんだってよ 바나나가 카제오히쿳떼 이운닷떼요“바나나가 감기 걸린다”라고 하는 거야 妹 : うわぁ、お姉ちゃん、バナナ?っ?になっちゃった。見てみて。 이모-토 우와– 오네-쨩 바나나 막꾸로니낫?따 미테미테姉 : 冷?庫に入れておいたでしょ。 아네 레-조-코니 이레테오이타데쇼妹 : え? バナナって、冷すとこうなるの?이모-토 에 바나낫떼 히야스토 코-나루노 わ、でも?いたら中身は?っ白だよ。まだ食べられそう。 와 데모무리타라 나카미와 맛시로다요 마다 타베라레소-姉:それ、 "バナナが風邪を引く" っていうんだってよ。아네 소레 바나나가 카제오히쿳떼 이운닷떼요 동생 : 와~ 언니, 바나나 새까맣게 돼버렸어. 봐 봐.언니 : 냉장고에 넣어뒀었지?동생 : 응? 바나나는 차게 하면 이렇게 되는 거야? 와, 근데 까면 알맹이는 새하얘. 아직 먹을 수 있을 것 같아.언니 : 그걸, “바나나가 감기 걸린다”라고 하는 거야. 冷やす : 차갑게 하다?く : (껍질 따위를) 벗기다, 까다中身 : 속, 알맹이風邪を引く : 감기에 걸리다
時代の一?先を行ってるって思わなきゃ지다이노 입뽀 사키오잇떼룻떼 오모와나캬시대를 한발 앞서간다고 생각해야 해요 田中 : オレの感?って、ちょっと世の中とずれてますかね。 타나카 오레노 캉카쿳떼 ?또 요노나카토 즈레테마스카네蒼井 : え、なんで? 아오이 에 난데田中: ずっと却下じゃないですか、オレの企?。타나카 즛또 캭까쟈나이데스까 오레노키카쿠蒼井 : そんなことないと思うけど。時代の一?先を行ってるって思わなきゃ、아오이 손나코토나이토 오모우케도 지다이노 입뽀 사키오 잇떼룻떼 오모와나캬 やってらんなくない?この仕事。 얏떼란나쿠나이 코노시고토 타나카 : 내 감각, 좀 시대랑 벗어나 있나봐요.아오이 : 응? 왜요?타나카 : 계속 내 기획이 탈락하잖아요.아오이 : 그렇지 않다고 생각하는데. 시대를 한발 앞서간다고 생각하지 않으면 이 일은 견딜 수가 없지 않아요? 世の中 : 세상, 시대ずれる : 어긋나다, 벗어나다 却下 : 각하, 기각, 거절 一?先を行く : 한발 앞서가다やってらんない : 못해 먹겠다, 견딜 수가 없다
?念を?うって難しいよな자츠넹오 하라웃떼 무즈카시-요나잡념을 없애는 거 어렵네 ケン : ああ、オレ、座?にはまりそう。 よかったぁ、?て。켄 아- 오레 자젠니 하마리소- 요캇따- 키테マキ : ケンちゃん、神妙な顔しちゃって。はじめてみた、あんな顔。마키 켄쨩 심묘-나카오시?떼 하지메테미타 안나카오ケン : ?念を?うって難しいよな。켄 자츠넹오 하라웃떼 무즈카시-요나マキ: ケンちゃん、結構お坊さんに喝入れられてたよね。마키 켄쨩 켁꼬-오 보-상니 카츠 이레라레테타요네 あたしも2回入れられたけど。 아타시모 니카이 이레라레타케도 켄 : 아~ 나 좌선에 빠질 것 같아. 좋았어, 와서.마키 : 켄쨩, 신묘한 얼굴 하고. 처음 봤어, 그런 얼굴.켄 : 잡념을 없애는 거 어렵네.마키 : 켄쨩, 꽤 스님에게 혼나던데. 나도 두 번이나 혼났지만. 座? : 좌선はまる : 빠지다, 열중하다神妙だ : 온순하고 얌전하다?念を?う : 잡념을 없애다お坊さん : 스님喝入れる : 큰소리로 꾸짖다, 격려의 의미로 혼내다
栗のイガは刺さると痛いですから쿠리노이가와 사사루토 이타이데스카라밤송이는 찔리면 아프니까요 幸田 : 今日は久しぶりにからっと晴れてくれたので、洗濯物もよく乾きました。코-다 쿄-와 히사시부리니 카랏또 하레테쿠레타노데 센타쿠모노모 요쿠 카와키마시타?藤 : そうでしょうなぁ。사이토- 소-데쇼–나-幸田 : あ、栗拾いのお誘いが?てますけど。先週うかがった葡萄農園から。코-다 아 쿠리히로이노 오사소이가 키테마스케도 센슈- 우카갓따 부도-노-엥카라?藤 : そうですか。では軍手と靴底の厚い靴を準備しておかないと사이토- 소-데스까 데와 군테토 쿠츠조코노 아츠이쿠스오 쥼비시테오카나이토 いけませんな。栗のイガは刺さると痛いですから。 이케마 센나 쿠리노이가와 사사루토 이타이데스카라 코우다 : 오늘 오랜만에 활짝 개어서 빨래도 잘 말랐어요.사이토 : 그렇겠네요.코우다 : 아, 밤 주우러 가자는 제안이 왔어요. 지난주 방문했었던 포도농원에서요.사이토 : 그래요? 근데 목장갑이랑 구두창이 두꺼운 신발을 준비안하면 못가요. 밤송이는 찔리면 아프니까요. からっと : 활짝 乾く : 마르다栗拾い : 밤 줍기 お誘い : 권유軍手 : 목장갑, 작업용 장갑 うかがう : 찾아뵙다, 방문하다
栗の甘さが後を引くらしいです쿠리노 아마사가 아토오 히쿠라시–데스밤의 달콤함이 자꾸 먹고 싶어지게 하는 것 같아요 近藤:店長、栗カレ?の?り上げいいですよ。콘도- 텐쵸- 쿠리카레노 우리아게 이-데스요店長:そうか。わからないもんだな。텐쵸- 소–까 와카라나이몬다나近藤:栗とカレ?の組合わせが新鮮だったんじゃないですか。콘도- 쿠리토카레노 쿠미아와세가 신센닷딴쟈나이데스까 栗の甘さが後を引くみたいですよ。 쿠리노 아마사가 아토오 히쿠미타이데스요店長:ふうん。試食したときはそんなにインパクトなかったけどな。텐쵸- 후웅 시쇼쿠시타토키와 손나니 임파쿠토 나캇따테도나 콘도 : 점장님, 밤 카레 매상 괜찮아요.점장 : 그래? 이해가 안 된단 말이야.콘도 : 밤과 카레의 조합이 신선했었던 거 아닌가요? 밤의 달콤함이 자꾸 먹고 싶어지게 하는 것 같아요.점장 : 흐음. 시식했을 때는 그렇게 인상적이지 않았는데 말이지. ?り上げ : 매상, 매출組み合わせ : 조합新鮮だ : 신선하다後をひく : 더 먹고 싶다, 미련이 남다, 먹고 싶어서 생각나다試食 : 시식