[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 :  역시 결혼은 리스크가 많다

やっぱ結婚って、リスキー
얍빠 켁콘 떼 리스키-
역시 결혼은 리스크가 많다




A
あたしたちの世代って、やっぱ結婚って、リスキーって考えてるからじゃない?
아타시타치노 세다잇떼 얍빠 켁콘떼 리스키잇떼 캉카에테루 카라쟈나이

B
う~ん。なんつったっけな? タイトルは忘れちゃったんだけど、
웅 난츳딱케나- 타이토루와 와스레챳딴다케도
あるドラマで “妻と子供と家のローンは人生の三大不良債権だ”
아루 도라마데 츠마토 코도모토 이에노 론와 진세-노 산다이후료-사이켄다
みたいなことを主人公が言うんだけど。
미타이나 코토오 슈징코-가 이운다케도

A
でも、それは男性の立場で言った話でしょ。女だって大変なんだよ。
데모 소레와 단세-노 타치바데 잇따 하나시데쇼 온나닷떼 타이헨난다요

B
仕事と育児、どう両立させるかだろ?
시고토토 이쿠지 도- 료-리츠사세루카다로
A :우리 세대는 역시 결혼은 리스크가 많다고 생각하기 때문이잖아?
B :응~뭐라고 했더라? 제목은 까먹었는데 어떤 드라마에서 “아내
와 아이와 집 대출은 인생의 3대 불량채권이다”같은 말을 주인공이 하는데.
A :근데 그건 남자 입장에서 말한 이야기지? 여자도 힘들어.
B :일이랑 육아를 어떻게 조화롭게 균형을 맞출까 잖아?
.
단어
世代:세대
タイトル:제목                   不良債権:불량채권
主人公:주인공                       立場:입장
育児:육아                                両立:양립
한마디
일본에서는 위헙성이 높다, 리스크가 많다고 할 때 형용사처럼 リスキーだ라고 많이 말합니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사