斗嘴
Dòuzuǐ
말로 싸우다




A: 什么声音这么吵?
A: Shénme shēngyīn zhème chǎo?
A: 션머 셩인 쪄머 챠오?

A: 还用问吗?肯定他们两口子又斗嘴了呗。
A: Hái yòng wèn ma? Kěndìng tāmen liǎng kǒuzi yòu dòuzuǐ le bei.
A: 하이 융 원 마? 컨띵 타먼 리앙 커우쯔 여우 떠우줴이 러 베이.

B: 天天闹,也不嫌烦。
B: Tiāntiān nào, yě bù xián fán.
B: 티앤티앤 나오, 예 뿌 시앤 판.



A: 무슨 소리가 이렇게 시끄러워?

B: 안 봐도 뻔하지. 그 부부 또 말다툼했겠지 뭐.

A: 맨날 싸우고 난리인데 지겹지도 않나?



단어:
什么 무슨 / 声音 소리 / 这么 이렇게나

吵 시끄럽다 / 问 묻다 / 肯定 반드시

两口子 부부 두 사람 / 又 또 / 天天 하루하루

闹 소란을 피우다 / 嫌 혐오하다 / 烦 짜증 나다



한마디
‘斗嘴’를 쪼개서 해석하자면 ‘전투하다’는 의미의 ‘斗’와

‘입’을 의미하는 ‘嘴’입니다. ‘말로 싸우다’는 ‘吵架’와

같은 의미로 쓰이는데, 중국인들의 일상생활에서는

‘斗嘴’가 많이 사용됩니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사