[영화, 영어를 만나다] 가족이라는 이름으로


가족이라는 이름으로
영화 [패밀리 맨]에서 만난 영어 표현들

예전에 [무한도전] ‘웨딩싱어즈’ 마지막 편을 보고
얼마나 많이 울었는지 모릅니다.

단순히 행복한 결혼식의 모습을 넘어
가족의 의미를 다시 한 번 되새길 수 있는 계기가 됐습니다.

그래서 오늘은
‘가족’과 관련된 영어 표현들에 대해 알아보도록 하겠습니다.

우선 family는 잘 아시는 것처럼
‘가족’이라는 뜻의 단어입니다.

하지만, 이 단어를 초등학교 수준의 단어라고 무시해서는
정말 큰 일 난답니다.

예를 들어 start a family라고 하면
‘첫 아이를 얻다’라는 뜻이 됩니다.

물론 ‘가정을 꾸리다’라는 번역이 틀린 것은 아니지만,
이 표현은 반드시 ‘(첫) 아이를 낳다’
라는 의미가 들어가 있다는 사실을 잊으시면 안 됩니다.

그리고 It runs in the family는 ‘집안 내력이다’는 뜻으로
텝스 문법과 어휘 문제로도 잘 출제되는 표현이랍니다.

또 family는 가족 구성원 한 사람 한 사람 모두를 지칭할 때는
복수로 취급하고,
가족을 한 단위로 취급할 때는
단수 동사로 받으므로,

절대 만만히 봤다가는
문법에서 반드시 큰코다칠 수 있는 단어랍니다.

그리고 제가 예전 칼럼 [이름편]에서 알려드린 것처럼,
son이 ‘아들’이란 뜻이기 때문에
John의 아들은 Johnson, J
ack의 아들은 Jackson이란 이름을 갖게 됐답니다.
또한 Mc나 Mac가 붙어도 아들이란 뜻인데,
그래서 Mcdonald는 donald의 아들이고
MacArthur는 Arthur의 아들이란 뜻입니다.

물론 그렇다고 해서 맥아더(MacArthur) 장군이
아더(Arthur)왕의 아들이란 뜻은 아닙니다~^^*

혹시나 해서 말씀드리지만,
‘아더’보다는 ‘아서’에 발음이 가깝습니다~!!!

한 걸음 더 나아가,
O’는 ‘손자’나 ‘자손’을 의미하는 단어랍니다.

그래서 O’Neill이나 O’Brian 이란 이름은
원래 Neill과 Brian 집안의 자손들을 가리키는 말이었답니다.

아예 이름 끝에 Junior를 붙여
같은 집안이라는 것을 나타낼 수도 있습니다.

이때 Senior는 당연히
같은 이름의 손윗사람을 가리키는 말이겠지요.

옛날 왕이나 귀족들의 이름뿐 아니라,
[Iron Man(아이언 맨)]의 주연 배우 Robert Downey Jr.같은
유명 인사의 이름에서도 이런 사례는 쉽게 발견할 수 있답니다.

끝으로 제가 결혼을 해서 아들을 낳으면
‘큰 사나이’가 되라는 의미로 이름을 ‘배태랑(太郞)’이라고 짓고,

딸을 낳으면 ‘내’가 아닌 ‘우리’를 생각하라는 의미로
그리고 늘 배우겠다는 자세를 지니라고 ‘배우리’라고 지으려고 하는데
여러분의 생각은 어떠세요?^^



배시원 한경닷컴 칼럼니스트