官宣
Guānxuān
전격 발표 /공식 발표




A: 听说他要退出娱乐圈了,真的假的?
A: Tīngshuō tā yào tuìchū yúlèquān le, zhēn de jiǎ de?
A: 팅슈어 타 야오 퉤이츄 위러취앤 러, 쪈 더 지아 더?

B: 都官宣了,还能有假吗?
B: Dōu guānxuān le, hái néng yǒu jiǎ ma?
B: 떠우 꽌쉬앤 러, 하이 넝 여우 지아 마?

A: 太突然了,完全没有任何预兆。
A: Tài tūrán le, wánquán méiyǒu rènhé yùzhào.
A: 타이 투란 러, 완취앤 메이여우 런허 위쨔오.



A: 그가 연예계를 떠나겠다는데 진짜야?

B: 공식발표까지 했는데 가짜겠어?

A: 너무 갑작스럽잖아, 전혀 예고도 없이.



단어:
听说 듣자 하니 / 退出 탈퇴하다, 떠나다 / 娱乐圈 연예계

真的 진짜 / 假的 가짜 / 突然 갑작스럽다 / 任何 아무런

预兆 예고, 징조



한마디
작년 10월 중국의 톱스타 여배우가 자신의 웨이보에서

깜짝 결혼 발표를 했습니다. 혼인 증명서와 함께

‘官宣’라는 설명만 올렸습니다. ‘官宣’은 ‘官方宣布’,

즉 ‘공식 발표’란 표현의 줄인 말입니다. 그 후 ‘官宣’은

공개적으로, 또는 공식적으로 뭔가를 발표할 때 자주

쓰이는 설명이 되었습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사