己所不欲,勿施于人
Jǐsuǒbúyù, wùshīyúrén
자기도 하기 싫은 일을 남에게도 하게 해서는 안 된다




A: 为什么人际关系那么难?
A: Wèi shénme rénjì guānxi nàme nán?
A: 웨이 션머 런지 꽌시 나머 난?

B: 只要能做到己所不欲,勿施于人,那可能就会简单多了。
B: Zhǐyào néng zuò dào jǐsuǒbúyù, wùshīyúrén, nà kěnéng jiù huì jiǎndān duō le.
B: 즈야오 넝 쭈어 따오 지쑤어부위, 우스위런, 나 커넝 지우 훼이 지앤딴 뚜어 러.

A: 说得容易,做起来难啊!
A: Shuō de róngyì, zuò qǐlái nán a!
A: 슈어 더 룽이, 쭈어 치라이 난 아!



A: 왜 인간관계가 그렇게 어려운 걸까?

B: 자기도 하기 싫은 일을 남에게도 하게 하지만 않으면 아주 쉬워 질걸.

A: 말로는 쉽지 행동하기가 어렵잖아!



단어:
为什么 왜 / 人际关系 인간관계 / 难 어렵다

那么 그렇게 / 只要~就 하기만 하면 / 可能 아마도

容易 쉽다 / 说得 말하기에 / ~起来 ~하기에



한마디
‘己所不欲, 勿施于人’은 <논어>에서 출처를 찾아볼

수 있는데, 바로 공자(孔子)가 제자에게 한 말씀입니다.

‘欲’은 ‘욕망하다, 원하다’, ‘勿’은 ‘하지 마라’, ‘施’는

’베풀다, 주다’는 뜻입니다.

오랜 시간이 지난 현대 사회에서도 적용될 수 있는

명언으로 널리 사용되고 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사