哪壶不开提哪壶
Nǎ hú bù kāi tí nǎ hú
일부러 아픈 곳을 건드리다




A: 慢慢到处都有圣诞节气氛了,你有啥计划吗?
A: Mànmàn dàochù dōu yǒu Shèngdàn Jié qìfēn le,nǐ yǒu shá jìhuà ma?
A: 만만 따오츄 떠우 여우 셩딴 지에 치펀 러, 니 여우 샤 지화 마?

B: 你能别哪壶不开提哪壶吗?明知道我刚分手了。
B: Nǐ néng bié nǎ hú bù kāi tí nǎ hú ma? Míng zhīdào wǒ gāng fēnshǒu le.
B: 니 넝 비에 나 후 뿌 카이 티 나 후 마? 밍 쯔따오 워 깡 펀셔우 러.

A: 分手怎么了?没有恋人就不能过圣诞么?!
A: Fēnshǒu zěnme le? Méiyǒu liànrén jiù bù néng guò Shèngdàn me?
A: 펀셔우 전머 러? 메이여우 리앤런 지우 뿌 넝 꾸어 셩딴 머?



A: 점점 곳곳이 다 크리스마스 분위기네. 뭘 할 거야?

B: 넌 일부러 아픈 데를 건드리는 것 좀 안하면 안 되니? 나 막 헤어진 걸 알면서.

A: 헤어진 거 뭐 어때서? 연인이 없으면 크리스마스도 못 보내?



단어:
慢慢 천천히, 서서히 / 到处 곳곳 / 圣诞节 크리스마스

气氛 분위기 / 啥 무엇 / 计划 계획,계획하다 /

明(明)분명히 / 知道 알다 / 刚 막 / 分手 헤어지다

恋人 연인 / 过 보내다



한마디
‘壶’는 주전자를 세는 단위입니다. 주전자에 물을 끓여 먹지요?

‘물이 끓었다’는 중국어로 ‘(水)开了’라고 표현합니다.

‘哪壶不开提哪壶’를 직역하자면 ‘아직 끓지 않은 주전자를

들었다’는 것인데 ‘일부러 상대방의 약점을 들추어내다’는 의미로

사용합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사