袖手旁观
xiùshǒupángguān
팔을 끼고 구경만 한다




A: 儿子打电话来说没有生活费了。
A: Érzi dǎ diànhuà lái shuō méiyǒu shēnghuófèi le.
A: 얼쯔 다 띠앤화 라이 슈어 메이여우 셩후어페이 러.

B: 这么快又花完了?这次别给他打钱了!
B: Zhème kuài yòu huā wán le?Zhè cì bié gěi tā dǎ qián le!
B: 쪄머 콰이 여우 화 완 러? 쪄 츠 비에 게이 타 다치앤 러!

A: 再怎么也只有一个宝贝儿子,怎么能袖手旁观?!
A: Zài zěnme yě zhǐ yǒu yí ge bǎobèi érzi,zěnme néng xiùshǒupángguān?
A: 짜이 전머 예 즈 여우 이 거 바오뻬이 얼쯔, 전머 넝 시우셔우팡꽌?



A: 아들한테 전화가 왔는데 생활비가 없다네.

B: 벌써 또 다 써버렸어? 이번에 돈 부쳐 주지 말자!

A: 그래도 하나뿐인 귀한 아들인데 어떻게 팔을 끼고 구경만 할 수 있겠어?



단어:
儿子 아들 / 打电话 전화하다 / 没有 없다

生活费 생활비 / 这么 이렇게나 / 快 빠르다 / 又 또

花 (돈이나 시간을) 쓰다 / 这次 이번 / 别 ~하지 마라

给~打钱 ~에게 돈을 이체하다 / 再怎么~也 아무리 그래도

只 오직 / 宝贝 귀하다 / 怎么能~? 어찌할 수 있겠는가



한마디
‘袖’란 ’옷의 소매, 옷소매에 넣는다’는 뜻이고,

‘旁观’은 ‘방관하다, 곁에서 구경하다’는 뜻입니다.

어떤 일에 관여하지 않는 행동을 ‘袖手旁观’이라고

표현합니다. 보통 관여해야 하는 일에 팔을 끼고

구경만 한다는 부정적인 의미로 쓰입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사