打圆场
Dǎ yuánchǎng
(곤란한)상황을 수습해 주다




A: 昨晚真的多亏你了。
A: Zuówǎn zhēnde duōkuī nǐ le.
A: 주어완 쪈더 뚜어퀘이 니 러.

B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。
B: Āiya, xiǎoshì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang.
B: 아이야, 시아오스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹.

A: 要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。
A: Yàobúshì nǐ jíshí lái bāng wǒ dǎ yuánchǎng, wǒ kěndìng bèi guàn sǐ le.
A: 야오부스 니 지스 라이 빵 워 다 위앤챵, 워 컨띵 뻬이 꽌 쓰 러.



A: 어젯밤에 정말 당신 덕분에 살았어요.

B: 아이고, 별것도 아닌데 너무 신경 쓰지 말아요.

A: 제때 오셔서 상황을 수습해주지 않으셨으면, 저에게 죽도록 (술을) 먹였을 거예요.



단어:
昨晚 어젯밤 / 真的 정말로 / 多亏 ~덕분에 / 哎呀 아이고(감탄사)

小事 작은 일, 사소한 일 / 一桩 한 건 / 别 하지 마라

放 넣다, 놓다 / 心 마음 / 要不然 그렇지 않으면 / 及时 제때

帮~打圆场 ~를 도와 상황을 수습해 주다 / 肯定 꼭, 반드시 / 灌(酒)술을 먹이다



한마디
‘圆’은 ‘둥그렇다’는 뜻인데 ‘圆场’은 의역으로 ‘원만한 상황’

이라는 것입니다. 어색하거나 곤란한 상황을 수습해 주거나 중재해

주는 행위를 ‘打圆场’이라고 말합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사