杞人忧天
Qǐrényōutiān
쓸 데 없는 걱정 한다




A: 要是我吃不惯当地食物,交不到朋友,怎么办呢?
A: Yàoshi wǒ chī bu guàn dāngdì shíwù, jiāo bu dào péngyou, zěnme bàn ne?
A: 야오스 워 츠 부 꽌 땅띠 스우, 지아오 부 따오 펑여우, 전머 빤 너?

B: 你都还没去,就少杞人忧天了!
B: Nǐ dōu hái méi qù, jiù shǎo qǐrényōutiān le!
B: 니 떠우 하이 메이 취, 지우 샤오 치런여우티앤 러!

A: 我得做好心理准备呀,留学又不是儿戏。
A: Wǒ děi zuò hǎo xīnli zhǔnbèi ya, liúxué yòu bú shì érxì.
A: 워 데이 쭈어 하오 신리 쥰뻬이 야, 리우쉬에 여우 부 스 얼시.



A: 만약 내가 현지 음식이 입에 안 맞고. 친구 못 사귀면 어쩌지?

B: 너 가지도 않아놓고, 쓸데없는 걱정하지 마!

A: 마음의 준비는 해야지. 유학이 무슨 어린애 장난도 아닌데.



단어:
要是 만약 / 吃不惯 입맛에 안 맞다 / 当地 현지 / 食物 요리 / 交 사귀다

少 ~하지 마라 / 得 해야 한다 / 心理 심리적 / 准备 준비, 준비하다

留学 유학 / 儿戏 (아이들간의)장난



한마디
‘杞人忧天’은 사자성어입니다. 이 성어는 ‘중국 고대 杞 나라의 어떤 사람이

늘 하늘이 무너질까 걱정한다”는 이야기로부터 유래했습니다. 하늘이 무너질

일이 없듯이 늘 쓸데없는 걱정을 하거나 걱정이 지나치게 많은 사람을 가리켜

‘杞人忧天’라고 말할 수 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사