我行我素
Wǒxíngwǒsù
누가 뭐래도 내 식대로 하다




A: 听说他被炒了,为啥呀?
A: Tīngshuō tā bèi chǎo le, wèi shá ya?
A: 팅슈어 타 뻬이 챠오 러, 웨이 샤 야?

B: 整天我行我素,老板看不惯了呗。
B: Zhěngtiān wǒxíngwǒsù, lǎobǎn kàn bu guàn le bei.
B: 졍티앤 워싱워쑤, 라오반 칸 부 꽌 러 베이.

A: 果然公司还是喜欢听话的人。
A: Guǒrán gōngsī háishi xǐhuan tīnghuà de rén.
A: 구어란 꿍쓰 하이스 시환 팅화 더 런.



A: 그가 잘렸다며, 왜?

B: 맨날 자기 멋대로 행동하니까 사장님 마음에 안 드셨나 보지.

A: 역시 회사는 어쨌든 말 잘 듣는 사람을 선호하나 봐.



단어:
听说 ~라고 하다. 듣자 하니 / 炒(鱿鱼) 해고하다 / 被 당하다

为啥 왜 / 整天 온종일 / 老板 사장 / ~不惯 ~에 익숙하지 않다

看不惯 눈에 거슬리다 / 果然 역시 / 公司 회사 / 还是 그래도

喜欢 좋아하다 / 听话 말을 듣다



한마디
한 번밖에 없는 인생이라고 멋대로 살면서, ‘인생은 마이웨이’라고 생각하는

사람들이 있죠? 여기서 소개해 드린 ‘我行我素’란 표현은 2018년 3월 21일에

소개해 드렸던 ‘YOLO(活在当下)’와는 분명히 다릅니다. ‘我行我素’는 모든

행동을 멋대로 하고, 규칙 따위는 중요하지 않다고 여기는, 지나친 개인주의에

해당하는 부정적인 표현입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사