放长线钓大鱼
Fàng cháng xiàn diào dà yú
장기 계획을 세워 큰 성공을 거두다




A: 听说你看上一个姑娘了?打算怎么追呀?
A: Tīngshuō nǐ kànshàng yí ge gūniáng le? Dǎsuàn zěnme zhuī ya?
A: 팅슈어 니 칸샹 이 거 꾸니앙 러? 다쑤안 전머 쮸에이 야?

B: 我还在琢磨呢,准备放长线钓大鱼。
B: Wǒ hái zài zhuómo ne, zhǔnbèi fàng cháng xiàn diào dà yú.
B: 워 하이 짜이 쥬어모 너, 쥰뻬이 팡 챵 시앤 띠아오 따 위.

A: 你可得抓紧,小心被别人抢先了。
A: Nǐ kě děi zhuājǐn, xiǎoxīn bèi biéren qiǎngxiān le.
A: 니 커 데이 쮸아진, 시아오신 뻬이 비에런 치앙시앤 러.



A: 너 어떤 여자애한테 관심이 있다며? 어떻게 쫓아다닐 건데?

B: 아직 고민하고 있어. 장기 계획을 세워 성공을 거두려고요.

A: 빨리 행동으로 옮겨야 해요. 다른 사람이 채 가지 못하게 조심해요.



단어:
放 놓다, 풀다 / 长 길다 / 线 선,줄 / 钓鱼 낚시하다 / 听说 듣자 하니

看上 ~에 관심을 가지다 / 姑娘 젊은 여자 / 打算 ~할 계획이다

怎么 어떻게 / 追 쫓아 다니다 / 琢磨 반복해서 생각한다

准备 준비하다, 계획하다 / 抓紧 놓치지 않는다, 꽉 쥐다 / 小心 조심하다

抢先 선두를 치다



한마디
낚시를 할 때 줄을 풀어서 하죠? 큰 물고기일수록 더욱 센 힘이 필요해 낚싯줄을

더 길게 푼답니다. 이것은 ‘放长线钓大鱼’, 즉 ‘긴 줄을 풀어서 큰 물고기를

잡는다’는 뜻이고, 더욱 일반적인 의미로 ‘장기 계획을 세워 큰 물고기(성공)를

잡는다’가 됩니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사