犀利哥
Xīlì gē
남성 독설가




A: 这季《偶像来了》上,有个评委太毒舌了。
A: Zhè jì <Ǒuxiàng lái le> shang, yǒu ge píngwěi tài dúshé le.
A: 쪄 지 <어우시앙 라이 러> 샹, 여우 거 핑웨이 타이 두셔 러.

B: 所以选手们都叫他“犀利哥”,特别怕他。
B: Suǒyǐ xuǎnshǒumen dōu jiào tā ‘xīlì gē’, tèbié pà tā.
B: 쑤어이 쉬앤셔우먼 떠우 지아오 타 ‘시리 꺼’, 터비에 파 타.

A: 听说他私底下挺温和的,这次完全形象大反转呀。
A: Tīngshuō tā sī dǐxià tǐng wēnhé de, zhè cì wánquán xíngxiàng dà fǎnzhuǎn ya.
A: 팅슈어 타 쓰 디시아 팅 원허 더, 쪄 츠 완취앤 싱시앙 따 판쮸안 야.



A: 이번 시즌 <프로듀스101>에서, 어떤 심사위원이 너무 독설하더라.

B: 그래서 멤버들이 그를 ‘독설가’라고 부르잖아. 되게 그를 무서워해.

A: 듣자 하니 그는 평소에는 성격이 완전 부드럽대. 이번에 이미지 대 반전이 된 거야.



단어:
犀利 성격이나 말이 날카롭다 / 季 시즌 / 偶像来了 <프로듀스 101>중국 판

偶像 아이돌 / 来 오다 / 有 있다 / 评委 심사 위원 / 太~了 너무나

毒舌 독설 / 所以 그래서 / 选手 선수 / 都 모두 / 叫 라고 부르다

特别 특별히,유난히 / 怕 두려워하다, 무서워하다 / 听说 듣자 하니

私底下 사생활 / 挺~的 꽤 / 温和 성격이 온화하다 / 这次 이번

完全 완전히 / 形象 이미지 / 大反转 대반전을 이루다



한마디
‘犀利’는 ‘성격이나 말이 날카롭다”는 뜻입니다. 말이 직설적이고 심지어 독설까지

자주 내뱉는 남성에게는 ‘犀利哥’, 여성에게 ‘犀利姐’라는 별명을 붙입니다.

‘독설’은 중국어로 ‘毒舌’로, 한국어와 똑같습니다.

또한, 한국에서 큰 인기를 끌었던 <프로듀스 101> 프로그램이 중국판으로 제작되었고,

그 이름은 <아이돌이 왔다>는 것으로 직역되는 《偶像来了》입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사