板上钉钉
bǎnshàng dìngding
백 퍼센트 확실하다




A: 你听说了吗?他下个月就要离职了。
A: Nǐ tīngshuō le ma? Tā xià ge yuè jiù yào lízhí le.
A: 니 팅슈어 러 마? 타 시아 거 위에 지우 야오 리즈 러.

B: 不还只是传闻,还没确定吧?
B: Bù hái zhǐ shì chuánwén, hái méi quèdìng ba?
B: 뿌 하이 즈 스 츄안원, 하이 메이 취에띵 바?

A: 我刚无意听到他和老板请辞了,肯定板上钉钉了。
A: Wǒ gāng wúyì tīng dào tā hé lǎobǎn qǐngcí le, kěndìng bǎnshàngdìngdīng le.
A: 워 깡 우이 팅 따오 타 허 라오반 칭츠 러, 컨띵 반샹띵띵 러.



A: 들었어? 그가 다음 달 곧 퇴직한대.

B: 그건 그냥 소문일걸. 확실한 거 아니지?

A: 방금 우연히 들었는데 그가 사장님께 사직하겠다고 하더라고. 백 퍼센트 확실한 거야.



단어:
板 목판 / 钉 (못을) 박다 / 钉(子) 못 / 听说 ~라고 듣다, 듣자 하니

下个月 다음 달 / 离职 퇴직하다 / 只是 ~뿐이다 / 传闻 소문

还没 아직~하지 않았다 / 确定 확실히 정해지다 / 刚 방금, 막

无意 우연히, 무심코 / 请辞 사직하다 / 肯定 반드시, 꼭



한마디
‘板上钉钉’은 ’목판(석판)에 못(쐐기)을 박는다’는 뜻으로 직역됩니다.

못이 박히면 쉽게 안 빠지듯이 일이 확정된다는 의미가 되었습니다.

100퍼센트 확신하는 일에 ’板上钉钉’이라는 표현을 사용할 수 있답니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사