山高皇帝远
Shān gāo huángdì yuǎn
산은 높고 황제는 멀리에 계신다




A: 我们今天不醉不归啊。
A: Wǒmen jīntiān bú zuì bù guī a.
A: 워먼 진티앤 부 쮀이 뿌 꿰이 아.

B: 哟!太阳打西边出来了呀,不怕你老婆翻脸?
B: Yō! Tàiyáng dǎ xībiān chū lái le ya, bú pà nǐ lǎopo fānliǎn?
B: 요! 타이양 다 시비앤 츄 라이 러 야, 부 파 니 라오포 판리앤?

A: 她正忙着在国外出差,山高皇帝远,管不着我!
A: Tā zhèng mángzhe zài guówài chūchāi, shān gāo huángdì yuǎn, guǎn bu zháo wǒ!
A: 타 쪙 망져 짜이 구어와이 츄챠이, 샨 까오 황띠 위앤, 관 뿌 쟈오 워!



A: 우리 오늘 취할 때까지 마시자.

B: 아이고?해가 서쪽에서 떴네. 와이프가 난리 치면 어떡해?

A: 지금 한참 외국 출장중이거든, 멀리에 있어서 상관할 수 없지.



단어:
山 산 / 高 높다 / 皇帝 황제 / 远 멀다 / 醉 술에 취하다

归 귀가하다, 돌아 가다 / 哟 (감탄사) 아이고 / 太阳 해,태양 / 西边 서쪽

出来 나오다 / 怕 두렵다 / 老婆 아내 / 翻脸 성질 내다

忙着~ ~하느라 바빠하다 / 管 상관하다, 관리하다

~不着 (가능 보어)~할 수 없다



한마디
‘山高皇帝远’은 ‘산은 높고 황제는 멀리에 계신다’는 뜻으로 직역됩니다.

원래는 ‘지역이 너무 외지여서 중앙 정부의 권력 등이 닿지 않는다’는 것을

뜻하는데 현대 중국어에선 ‘(관리자 혹은 상부)가 너무 멀거나 바로 눈 앞에

없을 경우 관리할 수 없다’는 것을 뜻합니다. ‘天高皇帝远’으로도 표현합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사