被放鸽子了
Bèi fàng gēzi le
바람 맞았어




A: 你圣诞节有什么计划?
A: Nǐ Shèngdàn Jié yǒu shénme jìhuà?
A: 니 셩딴 지에 여우 션머 지화?

B: 还早呢,还没想过呀,你不是要去看演唱会吗?
B: Hái zǎo ne,hái méi xiǎng guo ya,nǐ bú shì yào qù kàn yǎnchànghuì ma?
B: 하이 자오 너, 하이 메이 시앙 꾸어 야, 니 부 스 야오 취 칸 이앤챵훼이 마?

A: 那天男朋友要值班,我被放鸽子了,可悲催了吧?
A: Nà tiān nán péngyou yào zhíbān, wǒ bèi fàng gēzi le, kě bēicuī le ba?
A: 나 티앤 난 펑여우 야오 즈빤, 워 뻬이 팡 꺼즈 러, 커 뻬이췌이 러 바?



A: 크리스마스 때 뭐 계획이 있어?

B: 아직 일러서 생각한 적이 없는데. 너 콘서트 보러 간다며?

A: 그날 남친이 당직이야…난 바람 맞았어..너무 불쌍하지?



단어:
圣诞节 크리스마스 / 计划 계획 / 早 이르다 / 演唱会 콘서트

值班 당직을 서다 / 鸽子 비둘기 / 悲催 비참하다, 불쌍하다



한마디
약속 잡고 바람 맞을 때 진짜 불쾌하고 실망하게 되죠? 이럴 때

중국어로 ‘被放鸽子了’라고 표현할 수 있습니다. “放鸽子”를

직역하면 ‘비둘기를 날린다’는 뜻입니다. 약속을 잘 안 지키는

사람에게 ‘别放我鸽子'(약속을 깨지 마라)라고 당부할 수 있습니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사