女人心,海底针
Nǚrén xīn, hǎidǐ zhēn
여자의 속마음은 아무도 모른다




A: 马上就是结婚纪念日了,头都大了。
A: Mǎshàng jiù shì jiéhūn jìniànrì le, tóu dōu dà le.
A: 마샹 지우 스 지에훈 지니앤르 러, 터우 떠우 따 러.

B: 在头疼送什么礼物吧?
B: Zài tóuténg sòng shénme lǐwù ba?
B: 짜이 터어텅 쑹 션머 리우 바?

A: 每次礼物都被老婆吐槽。
A: Měicì lǐwù dōu bèi lǎopó tǔcáo.
A: 메이츠 리우 떠우 뼁; 라오포 투차오.

B:所以说女人心,海底针啊。
B: Suǒyǐ shuō nǚrén xīn, hǎidǐ zhēn a.
B: 수어이 슈어 뉘런 신, 하이디 쪈 아.



A: 곧 결혼 기념일인데 골치 아파 죽겠네.

B: 뭘 선물할지 고민하고 있지?

A: 와이프는 매번 내가 준 선물에 불만이었어.

B: 그래서 “여자의 속마음은 아무도 모른다”는 법이야.



단어:
女人 여자 / 心 마음 / 海底 심해 / 针 바늘 / 马上 곧

结婚 결혼 / 纪念日 기념일 / 头疼,头大 머리가 아프다

送 선물하다 / 礼物 선물 / 每次 매번 / 吐槽 불평하다



한마디
‘海底针(hǎidǐ zhēn)’는 심해 속의 바늘이란 뜻이고,

‘女人心,海底针(nǚrén xīn, hǎi dǐ zhēn)’은 바디의 깊이를

알 수 없듯이 여자의 마음도 그만큼 이해하기 어렵다는 표현

입니다. 또 요즘의 변덕스러운 날씨로 여자의 마음을 비유하기도

하여 ‘女人就像天气,阴晴不定(nǚrén jiù xiàng tiānqì, yīn qíng

bú dìng)’이란 관용구도 사용합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사