娘の体調がいつも気掛かりです
무스메노 타이쵸-가이츠모키가카리데스
딸의 건강이 항상 걱정돼요


 

小野:石川さんの娘さんは今、アメリカで留学中でしたよね?

오 노: 이시카와산노무스메상와 이마아메리카데류-가쿠츄-데시타요네

石川   :はい、今3年生です。

이시카와: 하이 이마산넹세-데스

小野:うちの息子も留学を考えているんですけど、    石川さんは

오 노: 우치노무스코모류-가쿠오캉가에테이룬데스케도 이시카와상와

寂しくないですか。

사비시쿠나이데스카

石川     :もちろん寂しいですよ。娘の体調がいつも気掛かりです。

이시카와: 모치롱 사비시-데스요 무스메노타이쵸-가이츠모키가카리데스

 

오노 : 이시카와 씨의 따님은 지금 미국에서 유학중이죠?

이시카와 : 네 지금 3학년이에요.

오노 : 우리 아들도 유학을 생각하고 있는데 이시카와 씨는

외롭지 않으세요?

이시카와 : 당연히 외롭죠. 딸의 건강이 항상 걱정돼요.

 

단어
体調:몸 상태 / 気掛かり:걱정, 염려

 

한마디
일본에서는 “몸이 아프다”라고 할 때 [体が痛い]라고는 말하지 않고 [体調が悪いor具合が悪い(몸 상태가 나쁘다)]라고 표현을 합니다.

[痛い]는 [頭が痛い(머리가 아프다)], [お腹が痛い(배가 아프다)]처럼 어떤 특정 부위가 아플 때 사용합니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지