何かいいことでもあったんですか?
나니카이-코토데모앗 딴 데스카
뭔가 좋은 일이라도 있었어요?




モク  :三浦さん、今夜飲みに行きませんか?私が奢りますよ。

모 쿠     :  미우라 상  콩야 노미니 이키마셍 까 와타시가 오고리마스요

三浦  :珍しいですね。何かいいことでもあったんですか?

미우라 : 메즈라시-데스네 나니카 이- 코토데모 앗 딴 데스카

モク  :実は、念願の海外勤務が決まったんです。

모 쿠 : 지츠와 넹 간노카이가이킴무 가키 맛 딴데스

三浦  :おめでとうございます!でも、寂しくなりますね。

미우라   : 오 메데토 -고자이마스     데 모 사미시쿠나리마스네



목 : 미우라 씨, 오늘밤에 술 마시러 가지 않을래요? 제가 한턱낼게요.

미우라 : 웬일이에요. 뭔가 좋은 일이라도 있었어요?

목 : 사실은 간절히 원했던 해외 근무가 결정됐거든요.

미우라 : 축하해요!! 하지만 쓸쓸해지겠네요.



단어
今夜:오늘밤 / 奢る: 한턱 내다, 쏘다
珍しい: 드물다, 진귀하다, 희귀하다 / 念願: 염원, 매우 바라다
海外勤務: 해외근무



한마디
[한턱내다]라는 뜻을 가진 [奢る]와[ご馳走する]의 차이점.

– [奢る] : (아래 사람이나 친한 사람한테) 사주다.
– [ご馳走する] : ① (윗사람이나 아직 친하지 않은 사람에게) 사드리다.
② (요리 등을 직접 만들어서) 대접하다.

상황에 따라서 구별해서 사용하도록 합시다!



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사