朋克养生
Péngkè yǎngshēng
요즘 젊은이들의 건강법


 

A: 你少喝点儿奶茶,不是说怕长胖么?
A: Nǐ shǎo hē diǎnr nǎichá, bú shì shuō pà zhǎngpàng me?
A: 니 샤오 허 디알 나이챠, 부 스 슈어 파 쟝팡 머?

B: 所以我喝无糖的呀。
B: Suǒyǐ wǒ hē wú táng de ya.
B: 쑤어이 워 허 우 탕 더 야.

A: 你这简直就是朋克养生。
A: Nǐ zhè jiǎnzhí jiù shì péngkè yǎngshēng。
A: 니 쪄 지앤즈 지우 스 펑커 양셩.

 

A: 버블 티를 좀 적게 마셔라. 살찔까 걱정한다며?

B: 그래서 무설탕으로 마시잖아.

A: 건강을 챙긴다고 하면서 망치고 있네.

 

단어:
少 적다 / 喝 마시다 / 奶茶 버블티

怕 두려워하다 / 长胖 살이 찌다

无糖 무설탕 / 简直 그야말로

 

한마디
요즘 중국의 젊은 세대를 비판하는 신조어입니다.

'朋克'는 원래 ‘PUNK’, 즉 일종의 문화인데, 중국에서는

‘파괴적이다’라는 의미로 사용됩니다. “朋克养生”이란

건강을 챙긴다(养生)고 하면서 건강을 해치고 있다는

말입니다. ‘건강이 중요하다, 중요하다’ 노래를 부르면서도

건강에 해로운 음식을 즐기거나 건강을 해치는 생활 습관을

가지고 있는 현대인을 비판합니다.

 

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지