あれは神様に差し上げてるのよ
아레와 카미사마니 사시아게테루노요
저건 신께 드리는 거야


 

A
いいじゃ~ん、お母さん、今日ついたって~。
이-쟝 오카–상 교-츠이탓떼

B
29日と31日は避けたほうがいいんだって。
니쥬-큐니치토 산쥬-이치니치와 사케타호-가 이인닷떼
9が苦を連想させるから29日は縁起が悪くてだめで、
큐-가 쿠오 렌소-사세루카라 니쥬-큐니치와 엔기가 와루쿠테 다메데
31日はお正月の前日でしょう。
산쥬-이치니치와 오쇼-가츠노 젠지츠데쇼-
神様へのお供え物は一日で用意するものじゃないんだって。
카미사마에노 오소나에모토와 이치니치데 요-이스루모노쟈 나인닷떼

A
え? 神様にって?
에 카미사마닛떼

B
あなた知らなかったの~? あれは神様に差し上げてるのよ。
아나타 시라나캇따노 아레와 카미사마니 사시아케테루노요

 

A : 엄마 떡은 오늘 쳐도 되잖아.
B : 29일과 31일은 피하는 편이 좋대. 9가 괴로울 [苦]를 연상하게 돼서 재수가 좋지
않고 31일은 설날의 전날이잖아.
신께 바치는 제물은 하루 만에 준비하는 게 아니래.
A : 뮈?신이라고?
B : 너 몰랐어? 저건 신께 드리는 거야.
단어
(餅)をつく:떡을 치다 避ける:피하다
連想する:연상하다    縁起が悪い:재수가 나쁘다
お正月:설날   お供え物:제물

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지