반크가 글로벌 청원사이트 '체인지닷오아르지'에 올린 김치 관련 이미지. /사진=연합뉴스
반크가 글로벌 청원사이트 '체인지닷오아르지'에 올린 김치 관련 이미지. /사진=연합뉴스
최근 중국 정부가 현지에서 판매되는 김치 관련 제품을 '파오차이'(泡菜)라고 표기하도록 강제해 논란이 일고 있다.

이와 관련 18일 농림축산식품부는 "중국 식품안전국가표준(GB)에 따르면 '김치' 'KIMCHI' 등을 파오차이와 병기하는 방식으로 표시가 가능한 것으로 파악됐다"며 김치를 병기하면 된다고 설명했다.

중국 GB는 기본적으로 식품에 대한 표시를 한자어로 하도록 규정하고 있지만, 외국어도 병기할 수 있다. 김치의 경우 중국 당국이 파오차이라는 표현을 강제하고 있는 것은 사실이지만, '김치' 또는 'KIMCHI'를 함께 써도 문제가 없다는 설명이다.

하지만 중국이 김치을 '파오차이'라고 표기하도록 강제하는 것은 이른바 '김치 공정'의 일환이 아니냐는 해석이 나온다.

정부가 중국 정부에 항의하지 않고 우리 기업에 김치를 병기하도록 안내하는 것은 너무 소극적인 대응이라는 지적이다.

앞서 중국의 한 인기 유튜버는 김치찌개를 끓이는 영상에 'Chinese Cuisine'(중국 전통요리)라는 해시태그를 달아 논란이 됐었다. 유엔(UN) 주재 중국대사도 김장 사진을 본인 트위터에 게재했다.

그러자 국내에서는 중국이 김치를 자국 문화로 편입하려는 '김치 공정'을 노골화하고 있다는 비판이 제기됐다.

지난해 11월 중국 관영매체 환구시보는 절임 채소 '파오차이'가 국제표준화기구(ISO)로부터 국제표준 인가를 받았다면서 "중국의 김치 산업이 국제 김치 시장의 기준이 됐다. 한국은 굴욕을 당했다"고 보도하기도 했다.

그러나 파오차이는 소금에 절인 채소를 바로 발효하거나 끓인 뒤 발효하는 음식으로 김치보다는 피클에 가깝다.

한국 정부는 김치 식품 규격은 2001년 유엔 국제식량농업기구(FAO) 국제식품규격위원회에서 국제 표준으로 정해졌다는 점을 들어 환구시보 기사는 허위 보도라고 지적했다.

김명일 한경닷컴 기자 mi737@hankyung.com