1. I''ll call back later. (나중에 전화 드릴게요)
2. I''ll talk to you later.(나중에 연락합시다)
3. I''ll get in touch with you later.(나중에 연락합시다)
4. I''ll get a hold of you later.(나중에 연락할게요)
5. I''ll give you a buzz back later.(나중에 전화할게요)

...............................................................

우리가 헐리웃 영화 속에서 외국사람들이 전화통화를 하는 것을 가만히 보게 되면 그들이 전화를 끊을 때 하는 공통적인 표현을 발견할 수 있습니다.

그 표현은 다름 아닌 "I''ll talk to you later."인데 이 말은 두 가지의 의미를 가지고 있습니다.

하나는 "나중에 더 얘기합시다" 다시 말해서 "나중에 전화를 드리죠"라는 의미이고 다른 하나는 잘 아는 사이끼리 쓰는 표현으로 "그럼 이만 끊을게요" 또는 "잘 있어"라는 뜻으로 씁니다.

그리고 "I''ll call back later." 역시 "나증에 전화를 드리겠습니다"라는 표현으로 아주 많이 씁니다.

그럼 위의 표현가운데 "I''ll get a hold of you later."라는 것이 있는데 이 표현은 정말 미국적인 표현입니다.

여기서 get a hold of는 get in touch with와 같은 표현으로 "누구와 연락이 되다"라는 의미로 씁니다.

그리고 give a buzz라는 표현 역시 여러분이 느끼시기에 아주 생소할 텐데 여기서 buzz는 call과 같은 의미로 give you a call이라는 의미로 "당신에게 전화하다"는 뜻으로 이해를 하시면 됩니다.

...............................................................

A: Hey, Jack?
B: Yeah, what is it?
A: Let me let you go. I gotta take care of a couple of things. B: Oh, ok.
A: I''ll call you back later.
B: When?
A: Tonight around 10.
B: Okay.

A: 저기, 잭?
B: 예, 왜 그러시죠?
A: 지금은 그만 끊자고. 할 일이 몇 개 있어서 말이야.
B: 오, 그러세요.
A: 나중에 내가 연락하지.
B: 나중 언제요?
A: 오늘밤 10시쯤.
B: 그러세요.

<백선엽.''365 단어로 코쟁이 기죽이기'' 저자 bsy72@hotmail.com>