Private John Allen took stump against former Confederate general in a
U.S.Congressional election.

One night during the campaign the general wound up his speech with a
rousing flourish.

"Twenty years ago I bivouacked under yonder clump of trees. Those of
you who remember those times will not forget their humble servant."

Allen went the general one better.

He said, "What the general says about bivouacking is true. It is also
true, my fellow citizens, that I was a picket and stood guard over the
general while he slept. Now then, all of you who were general, vote for
the general. And all of you who were privates, vote for Private Allen."

-----------------------------------------------------------------------

<>take the stump : 유세하며 다니다
<>Confederate : (미국남북전쟁 당시의) 남북동맹의
<>with a flourish : 화려하게, 과장해서
<>rousing : 감동시키는
<>bivouack : 야영
<>yonder : 저쪽의
<>clump : 숲
<>go(a person) one better : 한 수 위다
<>picket : 전초

-----------------------------------------------------------------------

존 앨런 일병은 미국국회의원선거에서 왕년의 남부군 장군에게 도전하고
나섰다.

어느날밤 유세장에서 장군은 감동적인 호소로 그의 연설을 마무리지었다.

"20년전 바로 이 사람은 저편 숲속에서 야영했습니다. 그 당시를 기억하는
사람이라면 그들을 위해 겸허하게 봉사한 사람을 잊지 않을 것입니다"

그런데 앨런 일병은 장군보다 한수 위였다.

"장군의 야영이야기는 사실입니다. 그러나 여러분들이 알아둬야 할 또
하나의 사실은 잠자는 장군을 위해 보초를 섰던 것은 바로 이 사람이었다는
사실입니다. 그러므로 여러분들중에서 왕년에 장군이었던 분은 장군께
표를 찍어주시고 졸병이었던 분들은 이 앨런 일병에게 찍어주십시오"


( 한 국 경 제 신 문 1999년 5월 31일자 ).