[카다레 著 'H 서류'] (인터뷰) 이스마엘 카다레
다음은 카다레와의 일문일답.
-문학과 삶은 어떤 관계인가.
"문학과 삶은 어느 정도 배반된다.
자유로운 사회라고 해서 좋은 문학이 나오는 것은 아니다.
오히려 억압적인 사회에서 위대한 문학이 생산된다"
-프랑스로 망명한 동기는
"1990년 이전에도 여러번 기회가 있었으나 떠나지 않았다.
동유럽이 변화의 물살을 탈때도 알바니아의 미래는 불확실했다.
나는 충격을 주고 싶었다"
-프랑스어를 능숙하게 하는데 작품도 프랑스어로 쓰나
"나는 항상 알바니아어로 글을 써왔다.
나의 작품은 모두 나중에 프랑스어로 번역된 것이다.
나는 항상 알바니아에 있었다.
나는 망명자가 아니다"
-문학의 상업화에 대해 어떻게 생각하나
"정신의 퇴보가 큰 문제다.
인간은 3천년전의 잘못을 그대로 반복하고 있다.
인간이 진보했다고 말할수 있나"
-작품에 관해 새로운 아이디어가 떠오르는 순간이 가장 행복하다고 했는데
"작가에게 가장 큰 장애물은 언어다.
언어는 압제자와 같다.
극단적인 독창성을 수용할수 없는 구조물이다.
작가가 이끄는대로 따라오지 않는다.
그러나 작가 또한 압제자 아닌가.
작가는 언어의 복종을 요구한다.
작품은 양자의 긴장에서 태어난다"
-한국문학에 대해 어떻게 생각하나.
"프랑스어로 번역된 이청준의 ''예언자''를 읽었다.
좋은 작품이다.
파리처럼 개방된 곳에서 한국에 관한 책을 찾기 힘들다는 것은 매우 안타까운 일이다.
제3세계의 훌륭한 작품들이 국제사회에 소개되지 않은채 묻혀있다"
-
기사 스크랩
-
공유
-
프린트