[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 타인의 의견에 반대만 하는 사람
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
杠精
Gàngjīng
타인의 의견에 반대만 하는 사람
A: 我觉得你刚才说的话前后矛盾。
A: Wǒ juéde nǐ gāngcái shuō de huà qiánhòu máodùn.
A: 워 쥐에더 니 깡차이 슈어 더 화 치앤허우 마오뚠.
B: 你这个杠精,能不能别抬杠了?
B: Nǐ zhège gàngjīng, néng bu néng bié táigàng le?
B: 니 쪄거 깡징, 넝 뿌 넝 비에 타이깡 러?
A: 我哪有?我只是发表我的想法而已。
A: Wǒ nǎ yǒu? Wǒ zhǐshì fābiǎo wǒ de xiǎngfǎ éryǐ.
A: 워 나 여우? 워 즈스 파비아오 워 더 시앙파 얼이.
A: 방금 네가 한 말 앞뒤 모순이라고 생각해.
B: 너는 내 말을 항상 반대만 하잖아, 그만 시비 걸래?
A: 내가 언제? 그냥 내 생각을 말한 것뿐 인데.
단어:
刚才 방금 / 前后 앞뒤 / 矛盾 모순
别 하지 마라 / 抬杠 시비 걸다 / 哪有 뭘, 어디
只是~而已 ~뿐이다 / 发表 발표하다 / 想法 생각
한마디
‘杠精’은 중국 언론사가 뽑은 ‘2018년 10대 신조어’ 중 하나입니다.
이 단어의 근원은 ‘抬杠’으로부터 나온 것입니다.
‘다른 사람의 말을 반박하거나 일부러 말로 시비 거는 행동’을
‘抬杠’이라고 하는데 ‘精’은 ‘요정’, 즉 무엇을 매우 즐기거나
혹은 뭔가에 아주 능숙한 사람을 가리킵니다. 그래서 무조건
타인의 의견에 반대만 하는 사람을 ‘杠精’이라고 부르게 되었습니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사