The man drove his secretary home after she had imbibed a little too much at a Friday night office party. Although this was an innocent gesture, he decided not mention it to his wife, who tended to get jealous easily.

The next day he and his wife were driving to a restaurant for lunch. Suddenly he looked down and spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat.

He waited until his wife was looking out her window before he scooped up the shoe and tossed it out of the car. With a sigh of relief, he pulled into the restaurant parking lot.

That's when he noticed his wife squirming around in her seat.

"Honey," she asked,"have you seen my other shoe?"



남자는 금요일 밤의 직장파티에서 술이 좀 과했던 여직원을 집에 데려다줬다. 딴생각 없이 베풀어준 친절이었지만 질투가 심한 아내에게는 그 얘기를 하지 않았다. 이튿날 부부는 점심식사를 하러 식당으로 향하고 있었다. 그런데 갑자기 옆 좌석 아래쪽에 반쯤 숨겨진 하이힐 한 짝이 눈에 띄는 것이 아닌가. 남자는 아내가 창밖을 내다볼 때를 기다렸다가 그 신발을 집어 밖으로 내던졌다. 한시름 놓고 식당 주차장에 차를 세웠다. 그런데 아내가 자리에서 꿈틀거리면서 묻는 것이 아닌가. "여보,당신 내 신 한 짝 못 봤어요?"



△imbibe:(술 차 따위를)마시다 △jealous:시기하는

△innocent gesture:저의 없는 순수한 제스처

△sigh of relief:안도 한숨 △squirm:꿈틀거리