[해외유머] '엄처시하'
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
A man walking aimlessly along the street in the wee hours of the
morning was finally taken in tow by a policeman.
"What''s the idea walking the street like this?" he demanded to know.
"I want an explanation and I want it quick."
"Officer," replied the dejected-looking man gloomily, "if I had an
explanation, I''d have gone home to my wife."
-----------------------------------------------------------------------
<> walk aimlessly : 정처없이 걷다
<> wee hours : 한밤중(상오 한두 시께)
<> take in tow : 연행하다
<> dejected-looking : 풀이죽어보이는
<> gloomily : 침통하게
-----------------------------------------------------------------------
한밤중에 정처없이 거리를 헤매고 다니던 사내가 마침내 경찰에 연행되었다.
"무슨 생각으로 이렇게 거리를 방황하는 겁니까? 그 이유를 설명해보슈,
얼른" 하고 경찰관은 다그쳤다.
"그걸 알았으면 진작 마누라가 있는 집으로 갔다구요"
풀이죽은 몰골의 사내는 침통하게 대답했다.
( 한 국 경 제 신 문 1999년 10월 6일자 ).
morning was finally taken in tow by a policeman.
"What''s the idea walking the street like this?" he demanded to know.
"I want an explanation and I want it quick."
"Officer," replied the dejected-looking man gloomily, "if I had an
explanation, I''d have gone home to my wife."
-----------------------------------------------------------------------
<> walk aimlessly : 정처없이 걷다
<> wee hours : 한밤중(상오 한두 시께)
<> take in tow : 연행하다
<> dejected-looking : 풀이죽어보이는
<> gloomily : 침통하게
-----------------------------------------------------------------------
한밤중에 정처없이 거리를 헤매고 다니던 사내가 마침내 경찰에 연행되었다.
"무슨 생각으로 이렇게 거리를 방황하는 겁니까? 그 이유를 설명해보슈,
얼른" 하고 경찰관은 다그쳤다.
"그걸 알았으면 진작 마누라가 있는 집으로 갔다구요"
풀이죽은 몰골의 사내는 침통하게 대답했다.
( 한 국 경 제 신 문 1999년 10월 6일자 ).