winning the arguments.
The husband would quit during the heat of battle and go off to the
basement, where he kept a punching bag, to vent his frustrations.
One day the tables turned and the husband was winning.
Sensing his wife was about to blow stack, he suggested that she try
his punching bag.
Ten minutes later she came back grinning.
"Why so happy?" asked her husband.
"I knocked you out in the third round."
----------------------------------------------------------------------
<>as a rule : 대체로
<>heat : (감정의)격렬함, 고조
<>vent frustration : 울분을 터뜨리다
<>turn the tabels : 형세를 일변시키다
<>blow stack : 발끈하다
-----------------------------------------------------------------------
부부간에 시비가 잦았는데 싸움에서 이기는 것은 대체로 아내였다.
싸움이 험한 국면에 이르면 남편은 물러서서 펀치백이 있는 지하실에 가서
울분을 풀곤 했다.
그런데 하루는 남편이 이기는 이변이 일어났다.
아내가 잔뜩 약이 오른 것을 본 남편은 펀치백을 때려보라고 했다.
10분후 아내는 희색이 만면해서 돌아왔다.
"뭐가 그렇게나 좋아요?"하고 남편이 물었다.
"내가 3라운드에서 당신을 KO시켰단 말이에요"
( 한 국 경 제 신 문 1998년 5월 22일자 ).